389- GIẢI NGHĨA KINH THEO NGHIỆM TU
CHỨNG
(07:29) Trưởng lão đọc câu hỏi:
Con đang thắc mắc trước vấn đề dịch kinh ra tiếng Việt. Một khi bậc Tôn túc,
học giả dịch kinh, các danh từ chung không sao. Nhưng đến các pháp hành diễn tả
trạng thái tâm của một người tu chứng hoặc trạng thái người đang tu, mà từ chữ
Pali sang tiếng Việt. Nếu không ở trong trạng thái tâm đó, làm sao diễn tả đúng
được, khi mình ráng tìm hiểu theo nghĩa tiếng Việt? Ví dụ cảm giác, cảm nhận
rung động, cảm nhận của thân theo nghĩa tiếng Việt. Hai câu này khác nhau, cảm
giác toàn thân, cảm nhận toàn thân rung động. Con thấy các nhà học giả hay gán
ghép tiếng Việt khi dịch vì chưa trải qua kinh nghiệm.
Trưởng
lão: Sự thật ra thì hầu hết là những người mà dịch trong đó đó,
thì phải cái người mà hiểu được cái nghĩa của cái từ mà họ dịch ra bằng cái
kinh nghiệm tu của mình nó mới chính xác con. Còn người mà không có kinh nghiệm
tu thì họ hiểu cái nghĩa chung chung thôi, chứ họ không có rành. Cho nên khi mà
hiểu được cái nghĩa, như ví dụ: "Cảm
giác toàn thân tôi biết tôi hít vô, cảm giác toàn thân tôi biết tôi thở
ra". Hoặc là Hòa thượng Minh Châu dịch cảm giác thì cũng
được. Nhưng mà Hòa thượng Minh Châu dịch: "Cảm nhận toàn thân tôi biết tôi hít vô, cảm nhận toàn
thân tôi biết tôi thở ra" cũng được, không có sao
hết. Bởi vì cái cảm giác với cảm nhận này nó cũng không có gì mà khác xa lắm
đâu.
(09:02) Nhưng mà Hòa thượng Minh Châu lại dịch
qua cái câu mà ở trong Thân Hành Niệm. Cái bài pháp Thân Hành Niệm để chúng ta
nhận ra được cái câu mà ở trong Định Niệm Hơi Thở: "Cảm giác toàn thân tôi biết tôi
hít vô". Thì chúng ta thấy khi tôi hít vô, tôi thở ra tôi
cảm nhận nhưng chứ không rõ.
"Cảm
giác thân hành tôi biết tôi hít vô, cảm giác thân hành tôi biết tôi thở
ra", qua cái câu của Thân Hành Niệm. Đức Phật đã xác định cái câu
đó rõ ràng Thân Hành. Thì cho nó tại sao mà ở trong câu kia lại "Cảm giác toàn thân" mà
ở trong cái Thân Hành thì phải là "Cảm
giác thân hành"? Các con thấy chưa?
Cho nên ở
đây, cái câu đầu của cái câu mà "Cảm
giác toàn thân" mà Hòa thượng Minh Châu dịch, thì
ngài chỉ dịch theo cái từ của Pali ra cái “Cảm giác toàn thân” mà thôi. Nhưng mà
cái pháp Thân Hành Niệm thì Ngài lại dịch: "Cảm giác thân hành tôi biết tôi hít vô, cảm giác thân
hành tôi biết tôi thở ra". Cảm giác thân hành là cảm cái
sự rung động mà.
Cho nên
bây giờ con hỏi cảm nhận toàn thân là sự rung động, có phải không? Thì ở đây,
đức Phật đã xác định rồi, nó sự rung động rồi. Thân Hành thì nó nó phải có,
hành là nó phải có sự động nó chứ sao? Cho nên có sự rung động. Mà tôi có cảm
nhận sự rung động, tức là cảm nhận cái sự Thân Hành của nó rồi. Đó, thì như vậy
cho nên chúng ta nhận ra được cái chỗ này. "Cảm giác toàn thân tôi biết tôi hít vô" là
tức là cảm nhận được cái sự rung động của cái thân chúng ta. Cho nên từ cái bài
pháp này cho đến cái bài pháp khác, chúng ta kê lại, chúng ta xác định.
Còn cái
sự tu chứng của Thầy, Thầy rất biết. Nhưng mà Thầy không đủ cái niềm tin để
nói, bằng cách là Thầy đưa những cái câu của đức Phật đã dạy mà Hòa thượng Minh
Châu dịch để làm cái sự xác chứng cho mấy con. Thầy tu chứng, mấy con biết được
cái chứng ở trong lòng của Thầy như thế nào? Các con đâu biết được.
Nó có
những cái khó. Cho nên vì vậy mà nó có những cái câu, những bài pháp mà làm
chúng ta để hóa giải được những cái từ mà chúng ta rất là khó hiểu. Có nhiều từ
rất khó hiểu mấy con, chứ không phải dễ đâu.
Những cái
này nó còn dễ hiểu đó, còn có những từ rất là khó hiểu, nhưng mà cái người tu
chứng, người ta hiểu. Thí dụ như cái bài Đại Không, cái bài Tiểu Không, mà nếu
mà không phải người tu chứng thì không hiểu đó. Người ta chỉ nghĩ đó là cái
tánh Không, chứ không phải là Không tánh. Mà Không tánh là cái nghĩa nào, họ
cũng vô nghĩa. Cho nên nếu mà Thầy không giải thích ra những cái từ này thì
chắc chắn là không ai hiểu. Nếu một người không tu chứng thì người ta không
hiểu được cái này, người ta không giải thích nổi. Cho nên, hầu hết là các nhà
học giả đều là không giải thích ra được cái nghĩa lý của kinh sách Nguyên Thủy.
Nó không thành biến thành cái pháp hành của chúng ta một thực tế.

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét